I saw a bird in a tree near my house.

這句中文是什麼意思呢?

很多人都會不加思索的回答,簡單阿! 就[我在我家附近看到一隻鳥在樹上。]

對,沒錯。但是,還可以有另外三個翻譯也說的通喔!

[我人在樹上看到一隻鳥在我家附近。]

[我看到在我家附近樹上的一隻鳥。]

[我看到樹上的一隻鳥在我家附近。]

很神奇吧!? 一句簡單的英文竟然可以分析成四種結構。

I saw a bird (in a tree) (near my house).  

                      A                  B

因為A 可以修飾bird跟saw,而B可以修飾A 跟saw

所以會有四種不同的語義。英文真的是可以簡單也可以複雜耶!

再來看另外一句有趣的句子吧!

A: My husband doesn't like the food I cook. How about your husband? 

這句話又要怎麼翻呢? 答案有兩個意思喔!

[我先生不喜歡我煮的食物,妳先生喜歡你煮的食物嗎?]

[我先生不喜歡我煮的食物,妳先生喜歡我煮的嗎?]

直覺反應思考加上common sense,通常會認為是第一句吧! 但是仔細想想,還真的有這兩種意思呢!

老師今天上課剛好聊到的,覺得頗有趣的!  

aijenlin 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • azurekid
  • 哦 不只喔
    我鋸一隻鳥
  • 虧你想的到!

    aijenlin 於 2010/04/07 21:56 回覆